5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

無料翻訳サイトよ集え!・・なスレw

1 :(=゚ω゚)ノ:02/05/17 02:00
皆の衆、無料で使える翻訳サイトをここに集めてみませんか?
そしてそれらについて討論しる!(何
取りあえず知ってるのを幾つか出してみるねw


ttp://www.excite.co.jp/world/url/
ttp://www.alphaworks.ibm.com/aw.nsf/html/mt
ttp://tranexp.com/
ttp://world.altavista.com/
ttp://www.logovista.co.jp/trans/index.html

2 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/17 02:02


3 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/17 07:19
http://www.netomo.com/netomo/japan/html/transboard.htm
ここも紹介しる!

あと http://www.amikai.com/ って無料の翻訳サービス止めちゃったの?


4 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/17 10:23
http://www.foreignword.com/Tools/transnow.htm

5 :追加:02/05/17 10:47
gooとNTT研究所、amikaiによる翻訳実験
http://jupiter.nttrd.com/index.html

6 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/17 13:15
つまらん・・・

7 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/17 17:34
おもしろい翻訳サイトがあったら書いてみろ。

8 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/18 12:01
>>5 なにげに使える・・

9 :(=゚ω゚)ノ :02/05/18 14:15
>>3 
いや、登録が必要だけど使えたはずですよ

追加ねw
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html
中>日
泰>日
とか出来るところあるかな?
情報キボンw



10 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/18 16:55
sage

11 :abc:02/05/19 02:16
ttp://www.excite.co.jp/world/url/
http://www.alphaworks.ibm.com/aw.nsf/html/mt
http://tranexp.com/
http://world.altavista.com/
http://www.logovista.co.jp/trans/index.html
http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html


12 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/19 18:34
どこが一番読みやすい翻訳をしてくれるんだ?

13 :(=゚ω゚)ノ:02/05/19 21:17
私的意見だが英語くらいならexciteで十分w
web翻訳とtxt翻訳とかで精度も違ってくるしね

他の言語とかだとほぼ文になってないのもちらほらと(ぉ


14 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/20 16:57
無料の中国語翻訳サイトありませんか?

15 :cheshire-cat:02/05/20 21:02
すんません、質問っす。
中国語のサイトを翻訳するにあたって、ネットワーク関連の単語の訳が見事なサイトって無いっすか?

16 : :02/05/22 23:44
どこのサイトが一番精度がいいの??

17 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/23 03:31
>>14
ttp://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm
ここのテキスト翻訳はどう?

>>15
ttp://plaza25.mbn.or.jp/~akizuki/
こことかはどう?

18 :17:02/05/23 03:33
>>15
>>17のは機械翻訳ではないですので。

19 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/24 02:37
ドイツ語のほんにゃくこんにゃく欲スィー

20 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/28 14:11
>>19
ttp://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2&k=german&DC=100&LC=100&fsz=2
で探してみればどう?

個人的には下の2つをよく使う
ttp://www.alis.com/
ttp://www.alphaworks.ibm.com/aw.nsf/html/mt

21 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/05/28 23:01
中⇒英のコンニャクエンジンは知ってるんけど
中⇒日のエンジンある?

22 ::02/05/28 23:03
ごめんなさい。
すぐ上の書き込みにあった。

23 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/06/10 20:01


24 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/06/11 03:27
このスレのおかげで助かったよ!
サイトのBBSに英語の書き込みがあって
途方に暮れてたんだよ!
ありがとう!>1

25 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/06/14 18:23
このスレいいね。
韓国とか中国語の翻訳ってなかなか無いよ。
もっと増えてほすぃ

26 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/06/21 23:37
優れた翻訳サイトの条件

日→英で
いらっしゃいませ→welcome
となること

http://www.logovista.co.jp/trans/
これとかね

27 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/02 19:32
最も精度の高い英日Web翻訳サイトってどこですか?

28 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/02 21:19
ライコスのが一番

29 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/15 03:13
ライコスもエキサイトも同じだよ

30 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/15 13:27
http://muryou3.fc2web.com/honyaku.html

31 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/15 19:23
なぜスレタイに「w」がついてるのかわからん


よって志ね

32 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/16 17:01
http://muryou3.fc2web.com/










33 :LogoVista 無料あぼーん!ショックス!:02/07/17 19:59
LogoVistaオンライン翻訳サービス利用者の皆様へ
お知らせ

ご好評をいただきましたフリーの「オンライン翻訳サービス」は、2002年7月19日をもちまして、休止させていただきます。
あらたに、「ロゴヴィスタe-Trans」翻訳サービスを、7月23日より会員制の有料サービスとして開設いたします。
サービスの切り替えに伴い、7月20日から22日まで、いずれの翻訳サービスも休止させていただきますので、ご了承ください。
詳細につきましては、こちらのご案内をご覧ください。
どうぞ、よろしくお願いいたします。


34 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/19 10:59
まあ翻訳処理なんてかなりサーバーに負担かかるから
有料化は当然っていえば当然だけど、やっぱりなんかむかつく

35 :_:02/07/19 12:59
>>33
えらいショック(泣)
日←→独 翻訳ってなかなかないから、重宝してたのに。
しかも結構、それなりに精度が良かったのに・・・・。
どうしよう。
どなたか、ご存じないですか?>日←→独
ちなみに、InterTranは化けちゃってダメです。。。

36 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/19 13:12
http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/EtoJ-Web-J.html
結構老舗的な存在か。

gooのオンライン翻訳ディレクトリ
http://dir.goo.ne.jp/computers/00665/00679/00702/

外国語辞典(おまけ)
http://dir.goo.ne.jp/reference/03851/03857/



37 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/07/20 12:10
ここは結構使えると思うよ。

http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/index.html

38 : :02/07/21 02:27
>>33
今知ったけどかなりショックだ・・・

39 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/09/03 19:49
良すれあげ

40 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/09/03 20:32
http://www.ocn.ne.jp/translation/
http://www.nifty.com/globalgate/

41 :最強:02/09/04 09:58
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

42 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/09/04 11:26
The customer of next door is the customer who the persimmon is eaten well.
へんなエーゴだなぁ.

43 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/09/27 15:28
露→日のサイトないですかね?
露→英→日でしか見つからないのです・・・。

44 :名無しさん@お腹いっぱい:02/10/02 03:36
>>43
↓に無い? リク先アポーンしてるかもしんないけど
http://plaza9.mbn.or.jp/~kobej/free_g024.htm#P07

45 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/07 22:15
http://www.so-net.ne.jp/translation/

ソネトがはじめたけどアミカイのエンジンそのまんまなんで
使えん。

46 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/10 21:14
http://www.excite.co.jp/world/url/
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku/
http://www.amikai.com/JA/
http://honyaku.biglobe.ne.jp/

アミカイ関連ってほとんど「サポートされてない」とか
なんとかメッセージが出る。登録してメアド晒すの嫌だしなあ。
よさそうなんだけどな。まあ、自分は英←→日ぐらいしか
使わないから、結局上の2つになっちまうわだ。

47 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/11 15:57
漢語辞典と英英辞典サイトって存在しますか?

48 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/12 14:09
終了

49 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/15 00:04
WorldLingo以外で直に独から日に翻訳できるサイトないですか?

50 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/20 18:06
age

51 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/10/27 06:52
変り種を一つ。
lost in translation
http://www.tashian.com/multibabel/

英単語を入力してBabelizeのボタンを押すと仏・独・伊・葡・西の五ヶ国語での
訳語を一度に表示してくれる。

52 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/12/12 23:46
無料翻訳サイト一覧
海外物も多いね。
http://plaza9.mbn.or.jp/~kobej/free_g024.htm#P07

53 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/12/18 04:09
長い文章OKのとこは?

54 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/01/03 12:51
age

55 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/01/03 14:25
http://www.eonet.ne.jp/~nohohon/osaka-band.htm
http://www.as-net.com/free01/mkgif/mkgif.cgi?osaka
http://res9.7777.net/bbs/osakaband/
http://www.benricgi.com/bbs/vr/d/130211/osaka.htm

56 :山崎渉:03/01/15 15:23
(^^)

57 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/01/24 23:57
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA
http://standard.beta.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp?lang=JA

58 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/02/03 09:37
PDFの無料英和翻訳サイトってないですか?


59 :山崎渉:03/03/13 17:51
(^^)

60 :山崎渉:03/04/17 12:27
(^^)

61 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/04/18 04:05
infoseekが韓国語の翻訳を追加。でもアミカイ。

62 :(σ・∀・)σ:03/04/18 06:53
http://homepage3.nifty.com/coco-nut/

63 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/04/18 11:23
別れの挨拶の「お元気で」を正常に翻訳できる日英翻訳サイトってない?

64 :山崎渉:03/04/20 06:05
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

65 :山崎渉:03/05/22 02:26
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

66 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/24 05:18
言っておく。

>>1はw使いすぎ。これだから集まる人も集まらんのだ。

とりあえずこのスレは糸冬

67 :山崎渉:03/05/28 17:14
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉

68 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/05/29 05:26
age

69 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/06/11 23:16
707 :バカは氏んでも名乗らない :03/06/11 12:19 ID:6ObQQf3w
「OCN翻訳サービス」に行って、「日本語→英語」モードで、
ある単語を入力すると、隠しコマンドになっていて、
翻訳結果に【スタッフ名】らしいものが出てくるYO!
http://www.ocn.ne.jp/translation/
その単語は・・・、 
 
光高速
 
光通信でも、光高速通信でもダメ。必ず、光高速と入力するのDA!
他にも隠しコマンドがあるかもね。探してみよー。
Let's TRY!

712 :わ :03/06/11 16:22 ID:???
>>707
「光高校」って入れたら、東北弁っぽい名前が出たよ!


70 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/06/12 21:12
>>69
この誤翻訳だけど。
誰も、AMiKaiに教えてあげないの?

71 :名無しさん@お腹いっぱい。:03/07/07 14:16
自分のアンチスパムサイトに出会い系のバナーでもつけてみるか
              ∧_∧
      ∧_∧    (´<_,`  ) プ、また青少年を食い物にするのか? 
     (# ´_ゝ)    /  ⌒i
 ̄\  /   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ |
 ̄ ̄| /   ./  FMV∞  /.| |
 ̄| |(__ニつ/_____/ _| |____
田| | \___))\   (u ⊃
ノ||| |       ⌒ ̄


ロリコン無修正画像も見つかるとまずいよな。
              ∧_∧
      ∧_∧    (´<_`  ) 違法不正コピーソフト収集だけなら
     ( ´_ゝ`)    /  ⌒i  青少年に迷惑かけないよな。俺ら。
 ̄\  /   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/ |
 ̄ ̄| /   ./  FMV∞  /.| |
 ̄| |(__ニつ/_____/ _| |____
田| | \___))\   (u ⊃
ノ||| |       ⌒ ̄


72 :山崎 渉:03/07/15 11:17

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

73 :ぼるじょあ ◆ySd1dMH5Gk :03/08/02 05:21
     ∧_∧  ∧_∧
ピュ.ー (  ・3・) (  ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕
  = ◎――――――◎                      山崎渉&ぼるじょあ

74 :山崎 渉:03/08/15 23:29
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン

75 :千影:03/08/16 10:43
保守

14 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)